当前位置主页 > 佛教知识 >
热门搜索:

玄奘于是决定去印度取经

    发布时间:2019-05-09    来源:未知

  鸠摩罗什在长安组织了中国汗青上第一个官办性质的译经场。鸠摩罗什与门生共译出佛典74部584卷。鸠摩罗什的翻译以意译为主,并且留意修辞,译文流利,很有文采,次要有《摩诃般若》、《妙法莲华经》、《维摩诘经》、《金刚经》、《阿弥陀经》、《中论》、《十二门论》、《大智度论》、《成实论》等,系统引见了大乘中观派的思惟系统。

  线年),印度优禅尼国人,通晓大乘释教。真理在南北朝梁武帝时照顾大量梵文典范搭船来到梁都建康,正预备起头译经之时,发生“侯景之乱”,真理于是辗转来到富春,才起头译经。之后,真理又多次辗转各地,在兵荒马乱的年代里,一直对峙译经。

  线卷,出名的有《无上依经》、《十七地论》、《摄大乘论》、《俱舍释论》等。

  玄奘(公元600至664年),中国洛州缑氏(今河南洛阳偃师)人。玄奘12岁落发,遍读佛典。因感觉其时佛典多有收支之处,令人利诱,玄奘于是决定去印度取经。

  不空(公元705至774年),狮子国(今斯里兰卡)人。不空唐朝时来华,是“开元三大士”之一,对中国密宗的构成发生了主要的影响。不空随其师金刚智先来到洛阳,后又到长安,然后不空在长安大兴寺设立道场,翻译密宗典范,度僧受戒,使密宗在中国的影响大增。

  前秦君主苻坚降服龟兹,想把他接到长安,但因后来亡国,使鸠摩罗什在后凉滞留达16年之久。之后,后秦君主姚兴把鸠摩罗什接到长安,让他安心处置译经工作,最初圆寂于长安,常年69岁。

  不空及其门生共译出佛典100多部,此中特改译《仁王般若经》二卷以发现般若余蕴;又重译《密严经》三卷以沟通《华严》、《胜鬘》等经;又重译《大虚空藏菩萨所问经》八卷以抉择大集秘诀。(文:释教常识图:传静)

  玄奘及其门生共译出佛典75部,1355卷。玄奘的译典著作有《大般若经》、《心经》、《解深密经》、《瑜伽师地论》、《成唯实论》等。

  玄奘在贞观三年时,一人从长安出发,历经艰苦达到印度释教核心那烂陀寺。玄奘拜住持戒贤为师,后升至该寺副主讲。玄奘在贞观十九年回到长安,共带回佛舍利150粒、佛像7尊、经论657部。其后,玄奘在唐太宗的支撑下在长安大慈恩寺设译经场,与门生等人分心翻译所带回的佛典。

  中国释教史上四大译经家别离是鸠摩罗什、真理、玄奘、不空。四大译经家通晓释教义理,娴熟中、印两国言语文字,对中国释教的成长做出了杰出贡献。

  鸠摩罗什(公元344至413年),西域龟兹国(今新疆库车县)人。鸠摩罗什是中国释教史上具有划时代意义的人。父亲原是国相,鸠摩罗什7岁时随母亲落发,长大后通晓大小乘佛法,成为一代宗师,声名远播。

(责任编辑:admin)

上一篇:乃至一般的寺宇、殿堂、碑塔

下一篇:没有了

推荐图文
Copyright © 2002-2017 DEDECMS. 织梦科技 版权所有